Ho raccolto ieri
Nell’aria lucente
D’ottobre
Le vostre voci antiche
Mai paghe di stupori
Ho raccolto ieri in fondo al giardino
Le vostre melagrane
Nidi forti e rossi
Gravidi di gemme rare
E di stelle africane
Come un fiammeggiante Caravaggio ve le donerò
Per abbigliare di luce preziosa
Il vostro tramonto
Grani di sole in un bicchiere di vino e zucchero
Riscalderanno il vostro inverno
Anna e Riccardo
Brian Eno By this river
Francesco Pagni©Fotografia/Testo Video Youtube
Emotion « à fleur de mots » dans cette très belle dédicace… et dans la photo, oui, dans la photo toute la lumière veloutée du Caravage… Du grand Francesco ! de la plus belle veine du poète-photographe… Merci
J’aimeJ’aime
J’ai toujours été émerveillée de constater qu’une aussi petite fleur (la fleur carminée du grenadier) puisse donner naissance à un fruit aussi solide, aussi bien protégé par une dure écorce… Et sous l’écorce si protectrice, « Gravidi di gemme rare / E di stelle africane »… de délicieuses perles, comme des bijoux précieux… qui éclatent sur la langue, en baisers grenadines…
Très beau, très évocateur, et très émouvant…
J’aimeJ’aime
BonJour Francesco,
J’en suis réduis à utiliser un traducteur et le résultat en français est tout à fait bizarre.
Mais avec un peu de perspicacité le sens des mots apparait.
« Grani del sole » devient « Transat » avec le traducteur (cela ne s’invente pas!) alors que ‘Grain de soleil’ est si joli’.
Merci Francesco, grâce à toi ma faculté émerveillement se réveille.
J’aimeJ’aime